<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>邊走邊唱</title>
  <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[命若琴絃，邊走邊唱]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Thu, 03 May 2012 04:56:37 +0800</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/8/8/7/1482788/avatar_1482788_96.jpg</url>
									<title>邊走邊唱</title>
									<link>http://beyondrachel1106.blogbus.com</link>
								</image>  <item>
   <title>西班牙軼事幾枚</title>
   <description><![CDATA[<p>朋友的行李被航空公司弄丟了，給了電話讓第二天打過去問，熱線電話永遠沒人接，我們不會一直有wifi打skype，於是就想去買張本地電話卡，方便隨時嘗試。下午三點半的馬德里，問了雜貨舖，報亭，便利店，全部沒有電話卡，最後找到tourist information，找到最近的一家電話卡鋪，趕到那裡，發現還打烊！我們很鬱悶，正要轉身離去，捲簾門拉起來了，他開門了！進去的時候我好奇地問，請問你們是不是午休時間很長？他說是啊，2點半到五點半，不過呢，我們要工作到很晚呢，要到八點半呢，我頓時三條黑線。這是第一天。後來我們就習慣了，下午兩三點，烈日當頭，我們走在林蔭大道上，商舖全部打烊，一片靜謐，你唯一能做的，就是。。。入鄉隨俗，三點鐘去吃午飯&hellip;&hellip;</p>
<p>在Toledo的晚飯點了幾個tapas，看到一個貌似上海人叫門腔的東西覺得很好奇，就去點，waitress姐姐看著我，也不會說英文，指指它，又拉拉自己的耳朵，我表示理解，說好，後來端上來一盤，朋友說，這是。。。豬頭肉。。。我說她明明拉耳朵的！他說，你不懂了吧，一般來說吃豬頭的時候是吃到耳朵部位的&hellip;&hellip;</p>
<p>這種用手比劃幾乎延續到每次點菜，我明白了a la plancha是鐵板的意思，而鐵板的一般不是蘑菇就是海鮮，所以我每次看到a la plancha的tapa就想點，有一次問waiter某樣東西是啥，他抓耳撓腮表示表達不能，我鼓勵他，問他是不是pescado（魚），他表示可以這樣講，然後又把手合起來再攤開來，好吧只要是魚就行，上吧！端上來了，原來是蟶子！哦喲我連普通話這是啥也不知道呢，上海話叫&ldquo;蝽子&rdquo;的呀，估計也是&ldquo;蛏子&rdquo;。。。還有一次我如法炮製，要了一個pescado del dia (fish of the day) waitress姐姐嘰里呱啦和我說今天的魚是啥，我的天你要是寫出來我還有點指望明白講出來完全不能啊，我就直接點頭，ok！後來上來一盤。。。面拖多春魚加魷魚圈。。。</p>
<p>最後一天在馬德里的時候看到一盆tapa是上面幾個溏心荷包蛋蓋著外脆內軟的土豆塊煞是誘人，就跑過去要了一份，順便問小帥哥這個西班牙語叫啥，他立馬改變了講英文時優雅緩慢的語速，西班牙語如豆大的雨點般劈啪直下，好吧我就不指望你一個個音節教我了，那是啥意思？他說意思是splashing eggs，飛濺而出的蛋，哇這個聽起來好誘人，可我還是沒學到西班牙語是啥，第二天，我在圍脖上，看到了西班牙旅遊局轉貼的全名，說在伯納烏餐廳，他被叫做伯納烏雞蛋，huevo Bernabeu，而正常的名字，應該是叫huevo estralledo.</p>
<p>在Granada看那個著名的洞穴Flamenco，共有兩組分上下場演出，每組演出的時候，三個舞者兩女一男和一個吉他手一個歌者坐在台上，舞者依次表演。我從未離舞者那麼近過，然後就發現第一，他們的腳法實在是絕，第二，每個人都有一股令萬物臣服的派頭，第三就是，她們的裙子質地都不太好。。。最末的時候上來一個中年男舞者，一上來我就覺得他氣度不凡，因為他的襯衫質地優良，褲子也很有質感，感覺此人應該是壓軸的，果然，伊腳法簡直出神入化，而且似乎完全不需要熱身，渾然天成，但很明顯，他不和台上的人坐在一起，和其他舞者上台通常都會發動隊員的擊掌打拍和調動他們熱情相比，他的演出更像是一場個人show，缺少團隊精神和氛圍。所以雖然舞姿令人擊節，卻沒有了那股子flamenco眾樂樂的精髓，舞畢，他鞠躬退場，只是象徵性地舉了下手感謝台上隊友，連臉都沒有轉一下就匆匆離去，而通常他們都會轉身舉起手微鞠躬表示謝意，我明顯地看到，台正中的金發女舞者，眼睛朝上翻了一下。結束的時候我把整個過程敘述給朋友聽，感覺自己真是察言觀色明察秋毫的典範。簡直可以受訓成為criminal minds team的一員。</p>
<p>在Cordoba的清真寺售票處，排在我們前頭的是四個香港人，我和朋友講著廣東話，他們也講著廣東話，互相沒有搭訕。再前面，是兩個疑似中國人的亞洲面孔。突然，其中一個阿婆和香港同胞搭訕了，說你們是廣東人啊，香港阿姨用濃烈口音的普通話說，我們是香港人呢。啊香港人，我們是上海人！我一驚，阿姨伯伯，你們倆那麼黑，看著不像啊。香港叔叔阿姨們說，嗯嗯我們聽到你們在講上海話。然後伊接著說，我們打算用73天，玩遍23個國家！語氣裡帶著自豪。然後問道，你們幫我們看看，年紀大的有沒有優惠？香港大叔看了看說，那個，10歲以下免費！大叔啊，這個information不relevant的好伐。。。隨後他們開始交流旅行路線，我一直朝上海阿姨伯伯們望，試圖被搭訕，因為我明顯也是中國面孔嘛，怎料他們看也不看我一眼，令我很失望。。。他們走了以後，香港阿姨們說，嗯挺會玩的呀，另一個阿姨說，不懂英文的，大叔說，不用懂英文，這裡的人也不懂英文。。。我悄悄和朋友說，切你們香港人講我們上海人壞話，被我這個double agent聽懂了！</p>
<p>後來我打電話給我爸，說看，人家不懂英文的伯伯也可以去二十三個國家萊，你也可以的！</p>
<p>Cordoba晚餐，去了眼神閃亮帥到沒天理的receptionist帥哥介紹的餐廳吃飯，點菜的時候試圖用西班牙語點，牛尾的西班牙語是：Rabo de toro，第一個R是要抖大舌頭的，我顯然抖不出，就用L音代替，侍應生笑了，說不對不對，要這樣念，然後開始抖他的大舌頭，抖得我心裡發顫啊，我說，mission impossbile, <span class="hps">demasiado dif&iacute;cil, 伊就笑盈盈轉向我朋友，想不到我朋友，抖了幾下抖出來了，作為一個啥語言都沒啥口音學啥語言都很快的上海人，我頓覺沒面子啊，我一定要努力練習，每天試兩次，爭取下次正確地order一個牛尾！直到我去買單，他都在鼓勵我繼續抖舌頭。。。</span></p>
<p><span class="hps">西班牙人也有虧待我的。其中一個就是那天在Valencia賣冰淇凌的。我其實是想努力念西班牙語來著，念了一個牛奶，在揣摩巧克力應該是法語念法，還是後面再要加一個e的尾音，然後那暴躁的女人就忙不迭地又加了一球牛奶，完全不理我不停地說no no，後面的老爺爺也幫著說no no。我覺得她是故意的，因為她舉著那個冰淇凌，示威一樣的，好像說，你看我都舀好了，你看著辦吧！其實她完全可以放回去的，我也可以完全可以轉身離去的，就在那檔口，老爺爺說，我要了，拿過冰淇淋，付了錢，轉身就走，我都還沒反應過來說謝謝。接著那女人還教育我說，當你order的時候，要連著說，不要說好牛奶，就停了，停了就表示結束了，懂伐？我竟然那麼好脾氣，還和她說，sorry。MD我應該狠狠地朝她白一眼，罵一句粗口（可是我不會西班牙語粗口哎），轉身離去，你愛賣誰賣誰吧賣不出去就做那24.44%失業率的一員吧。我買好冰淇凌，目光找到剛才那個好心的老爺爺，只見他走到一個老婆婆邊上，顫顫巍巍地湊過去舀給她吃，場面好溫馨，霎時，我眼淚都要掉下來了。那一刻我很矯情地想，要是誰在那個當口求婚，我大概就答應了吧。。。</span></p>
<p><span class="hps">西班牙語的你好是特別洋溢著歡快的Hola，念出來是&ldquo;哦啦&rdquo;，非常適合嗲聲嗲氣的念，和bonjour的低沉淑女狀完全不是一個風格，以至於我很喜歡，到哪裡都奶聲奶氣地hola hola，他們的yes是si，可以用各種聲調發，一二三四都行，經過了十幾天的hola，si，gracias（謝謝）之後，今天我看到誰都要抑制住說hola的衝動，在食堂付錢的時候，看著大叔三秒鐘，才努力地把同樣熱情奔放張大嘴的Gracias吞下去，吐出一個含蓄內斂中間還要壓住帶出點小舌音的merci。</span></p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F210026432.html&title=%E8%A5%BF%E7%8F%AD%E7%89%99%E8%BB%BC%E4%BA%8B%E5%B9%BE%E6%9E%9A">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/210026432.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Thu, 03 May 2012 03:23:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>紀念那本我熱愛的 A Widow for One Year</title>
   <description><![CDATA[<p>兩年前看的書，John Irving的A widow for one year, 正如我在兩年前的好幾篇blog裡提到的，它所展現的豐富層次性令人讚歎。最近法語課要寫最近看過一本書的書摘，我決定寫這本的考慮一是有點想挑戰一下高難度，因為裡面有太多紛繁蕪雜又有千絲萬縷關聯的情節，要怎樣寫清楚；二麼也是想對於一本喜歡的書，過了兩年之後，是不是還能記起裡面的重要元素。</p>
<p>Voila, 我用了兩個多小時，寫了一頁半，覺得很有成就感，個麼就貼上來，還沒給老師修改過，以作留念。。。英文摘錄先，然後是法文全文。。。</p>
<p>Four characters of this novel are writers. Through writing, they are trying, more or less, to relive the memories of their treasured or regretted experiences, to address the problems of their own lives, or to seek the comfort to relieve their sufferings. John Irving, the author of the book, attempts to present the authorgraphical elements in literary works. </p>
<p>The book is full of surprises and sensational plots. In addition, one can always feel a sense of humor and a touch of wit. My favorite quote will be the one when Ted teaches his daughter Ruth to drive a car, and he began to tell the whole story of the car accident that deprived the lives of his two sons. Ruth couldn't help burst into tears, saying, "Dad, I cry too much and I can't see the road ahead. " Then he replied, "But this is the test, Ruthie. The test is sometimes there is no place to pull over, sometimes you cannot stop, and you must find a way to keep going. "</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;"><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">Le livre je vais vous parler s&rsquo;intitule &ldquo;</span><em><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Une veuve de papier</span></em><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">&rdquo;, dont l&rsquo;auteur est John Irving, un romancier et sc&eacute;nariste am&eacute;ricain. Dans
ce livre il raconte l&rsquo;histoire d&rsquo;amour de deux </span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">g&eacute;n&eacute;ration</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">s et aussi enqu&ecirc;te la
relation entre l&rsquo;&oelig;uvre litt&eacute;rature et la vie personnel d&rsquo;&eacute;crivain. Le roman a
trois parties. La premi&egrave;re partie s&rsquo;est pass&eacute;e en l&rsquo;&eacute;t&eacute; 1958. Ted et Marion &eacute;taient
un couple. Ils ont perdu leur deux fils dans un accident de voiture, et depuis leur
mariage s&rsquo;est embourb&eacute;. Marion s&rsquo;est ab&icirc;m&eacute; dans sa douleur </span></span><span lang="FR" style="font-size: 11.5pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">inconsolable </span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;"><span style="font-size: small;">et a n&eacute;glig&eacute; sa fille Ruth; En m&ecirc;me temps, pour Ted, un &eacute;crivain connu
pour les enfants, son amour pour Marion a fan&eacute; et il a toujours chang&eacute; ses
amants. L&rsquo;&eacute;t&eacute; 1958, Ted embauchait un 16-ans &eacute;tudiant Eddie, comme son
assistant. Marion venait lui rencontrer au quai, et quand il a vu Marion, il &eacute;tait
imm&eacute;diatement tomb&eacute; amoureux d&rsquo;elle et ils ont d&eacute;velopp&eacute; une relation sexuelle.
A la fin d&rsquo;&eacute;t&eacute;, Marion a quitt&eacute; la maison, et elle n&rsquo;est jamais rentr&eacute;e.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;"><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">La deuxi&egrave;me et troisi&egrave;me partie ont lieu en 1990
et 1995 respectivement. Ruth, la fille, a grandi et devenu une &eacute;crivaine
c&eacute;l&egrave;bre. Elle &eacute;tait toujours fi&egrave;re de ses &oelig;uvres comme &eacute;tant totalement fictif,
s&eacute;par</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">ant</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;"> sa vie r&eacute;elle de ses livres. Elle avait un fianc&eacute; qui &eacute;tait aussi son &eacute;diteur,
Allan. Elle &eacute;tait jamais s&ucirc;re que c&rsquo;&eacute;tait lui qui elle a vraiment aim&eacute; &agrave; se
marier, mais ils se sont mari&eacute; quand m&ecirc;me. Peu apr&egrave;s son mariage, Allan &eacute;tait d&eacute;c&egrave;de
subitement dans un h&ocirc;tel pendant un voyage. Un an apr&egrave;s son affliction, Ruth a
publi&eacute; son nouveau livre, &laquo; une veuve de papier &raquo;, dans lequel elle a
d&eacute;crit ses exp&eacute;riences et sentiments r&eacute;els pendant la p&eacute;riode. Dans la
c&eacute;r&eacute;monie de la signature de ce nouveau livre, Ruth a rencontr&eacute; un mordu qui &eacute;tait
un d&eacute;tective Hollandais, qui lui reconnaissait comme le t&eacute;moin myst&eacute;rieuse dans
le meurtre &agrave; Amsterdam parce que Ruth a mentionn&eacute; tous les d&eacute;tails dans son
&oelig;uvre. Il lui a suivi &agrave; son h&ocirc;tel et finalement une romance s&rsquo;est produit et
cette fois Ruth savait que c&rsquo;&eacute;tait l&rsquo;homme avec qui elle voulait passer la vie.
</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman; font-size: small;">
</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Pendant une conf&eacute;rence de lecture de son nouveau
livre, Ruth a rencontr&eacute; Eddie, qui a aussi &eacute;crit 4 livres concernant les amours
entre la femme plus &acirc;g&eacute;e et l&rsquo;homme jeune, comme ceux qui entre Marion et lui.
Ruth avait peu de souvenir de sa m&egrave;re, mais elle a aspir&eacute; &agrave; la revoir. Eddie
lui a dit qu&rsquo;il avait lu quelques romans policiers dont il a soup&ccedil;onn&eacute; que l&rsquo;auteur
est Marion. Les livres &eacute;taient tous au sujet de la recherche des fils disparus,
de mari perdu. Ruth donc a &eacute;crit une lettre &agrave; l&rsquo;adresse d&rsquo;auteur et a trouv&eacute; sa
m&egrave;re. A la fin de ce roman, Eddie et Marion r&eacute;unissent, et il est encore
amoureux d&rsquo;elle. Toute la famille vit ensemble par la suite.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman; font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;"><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">Quatre personnages dans ce romain sont &eacute;crivains. A
travers l&rsquo;&eacute;criture, ils ont, plus ou moins, essay&eacute; de revivre leurs souvenirs <span class="hps">pris&eacute;es</span> <span class="hps">ou</span> <span class="hps">regrett&eacute; </span>&agrave;
nouveau</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">, </span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">r&eacute;soudre le</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">s</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;"> probl&egrave;me</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">s</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;"> de leur vie</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">s ou </span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">chercher le confort pour soulager leurs souffrances</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">. </span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">John Irving, l&rsquo;auteur de ce
livre,</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;"> tente de pr&eacute;senter les
&eacute;l&eacute;ments autobiographiques dans les &oelig;uvres litt&eacute;raires.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman; font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le livre est
plein de intrigues surprenantes et sensationnelles. En plus, on y sent une plume
ing&eacute;nieu</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">se</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;"> et humoreuse. J&rsquo;aime une phrase sp&eacute;cifiquement, quand Ted a appris &agrave; sa
fille Ruth &agrave; conduire la voiture, il lui racontait les d&eacute;tails d&rsquo;accident de ses
fils. Ruth a fondu en larmes, disant &laquo; </span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">J</span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">e ne peux plus continuer, </span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">papa, </span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">je pleure trop
et je ne peux pas vois la route devant &raquo;, et Ted a r&eacute;pondu, &laquo; Mais
c'est le test, Ruthie. Le test est, parfois, il n'y a pas de place pour ranger</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">, </span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">parfois tu ne peux
pas arr&ecirc;ter</span><span lang="FR" style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN;">, </span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">et tu dois trouver un moyen de continuer&raquo;</span></span></span> </p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F201659575.html&title=%E7%B4%80%E5%BF%B5%E9%82%A3%E6%9C%AC%E6%88%91%E7%86%B1%E6%84%9B%E7%9A%84+A+Widow+for+One+Year">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/201659575.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Fri, 30 Mar 2012 03:38:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>那一刻到來的時候，我會知道</title>
   <description><![CDATA[<p>前幾個週末上了一門principled negotiation的課，裡面有一個很重要的觀點，叫做insist on interests, not positions. 一個最簡單的例子就是兄弟兩個吵著要一個橙子，最後大家就平分了，哥哥拿著半個橙子進了房間吃了扔了皮，弟弟把橙子扔了用了皮做了一道甜品，結論就是，吵架的標的不重要，背後的利益才重要。</p>
<p>上次回上海的時候一群人一起吃飯的時候我爸忽然說起，我小時候語文經常閱讀理解滿分，老師都很驚訝，因為他們自己做都未必能滿分，為什麼呢，原來因為我會揣測出題者到底想要問什麼。看來我從小就有做consultant的潛質啊，就是先define問題到底是什麼，再對症下藥，提供solution，哈哈。</p>
<p>我一直以為這是人之常情，但後來發現原來不是所有人都這樣的。我們這學期的corporate finance老師是一個年輕的女老師，剛剛PhD畢業，很嫩，很沒有氣場，掌控不了坐滿一屋子小朋友的局面，一有人challenge立時亂了方寸，遇到不太懂的也不會技巧性忽悠，直接就說我不知道，或是我不知道實務是怎麼做的。長而久之，大家都很輕視她。最近學生會換屆，上課的時候會有競選隊伍進來跳舞宣傳，在另一個班上，他們跳完舞有兩個人坐下來留了一會兒，然後這個老師說，I'm so happy, you are the only students who like my class...歐聽著多淒涼。我說，要是我在場，我一定會說，we all like your class! 就算是white lie又如何，她說這句話不就是想等這樣一個反應麼，it's never bad to make someone happy even you don't mean it。這就是嘴巴甜的定義吧:P</p>
<p>今天上鋼琴課少帶了錢，應該是25塊，我只帶了20塊，上完課我說不好意思我少帶了錢，老師說沒關係下次補也行，但臨走的那一刻，我開門，轉身說再見，覺得他的態度有細微的變化，就是沒以前那麼熱情說再見，週末愉快，而是顧著和後一個同學講話，我吃完飯馬上去拿了錢，等到下個同學預計結束的時間進去給他，他說哎呀謝謝你還特地過來等，其實沒關係的，然後，我知道，局面被扳回來了。</p>
<p>不知道算不算是天蠍座的特徵，或是從我爸媽對彼此的神經質上繼承下來，我對眼神和態度，是有特別高的敏感度。用法國人的話講，就是對nuance的解析似乎是天然即時的，就好像裝了一根天線一樣。比如說，上次羅蘭貝格的pm老師很晚給我們case和小組名單，我立馬寫了email批評他，沒貼過那就貼一下(Thank you for your information. But I have a small request: next time could you please send the case a bit earlier? I understand that you are very busy as a senior manager, and I'm also aware of this situation applies to consulting firm that no matter when the assignment is given by the boss, you have to meet the deadline, but it's really hard to manage a group of so many people who have different time schedules, who didn't even meet before, and some of whom may not check their emails that often and hard to reach. </p>
<p>We all want to be well-prepared and also wish everyone of the team would contribute. Please allow us a bit more time in order for that.)</p>
<p>第二堂課他點名，念到我的名字時明顯看他意味深長地看了我一眼，我已經知道我在某種程度上impress或者annoy了他；還有上學期那個傳說有種族歧視的marketing老師，我平時其實也不怎麼發言，因為本來我也不是很marketing，而且她問的問題不知道她想問什麼，有一段時間我一直很擔心這樣她對我沒有印象加上亞洲人會不會拿一個不好的分數；然後有一次，說到reverse和breakaway positioning, 她讓我們想一個新產品，是採用這兩種市場定位的，我們組的法國女生想出來維他命口香糖，就是嚼著嚼著營養就吃進去了。。。然後她要我們用很passionate的方式propose出來，點到我，我就真的用很激動人心的語調說，ladies and gentlemen, we are now introducing a new chewing gum...blablabla，然後我說，imagine you can't crawl out of bed in early morning, you are yawning in front of your office desks? Here are our full-of-nutrition chewing gum!!!作為一個意大利人，她霎時眼睛就發光了，那一刻我知道，她將會記住我。</p>
<p>再比如上學期的一門叫做strategic management of innovation的選修課，老師說每節課沒回答一個問題1分兩個以上2分加入總分裡於是每堂課都想搶答，搶答完以後還要報上你的姓便於他記錄，不知道是不是他對亞洲面孔沒啥感覺，我回答了七八次問題以後他還是不知道我叫啥，然後突然有一天，作為那個case的opening question，他問那個公司的financial position怎樣，可能因為是搶答，大家沒想好就先爭先恐後舉手，但回答的都是他們的產品啦，競爭對手啦，終於叫到我，我心想他是financial position，就報上了revenue和毛利增長率和市場份額的evolution，一串數字，加一句結論，想不到他立馬說，that's the answer I want, simple and straight to the point，盯著我看了一眼，又問我姓名，那一刻我知道，他下次一定會記住我的名字。果然。而且以後的回答中，我可以感覺到那種嗯我就知道你會有很靈的回答這種態度。</p>
<p>不知道算不算一種天賦，我永遠知道，你什麼時候被我impress了，什麼時候開始覺得我很靈，或是，你什麼時候愛上了我。而在那之前，我會為之而努力。：）</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F201611377.html&title=%E9%82%A3%E4%B8%80%E5%88%BB%E5%88%B0%E4%BE%86%E7%9A%84%E6%99%82%E5%80%99%EF%BC%8C%E6%88%91%E6%9C%83%E7%9F%A5%E9%81%93">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/201611377.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Thu, 29 Mar 2012 20:15:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>一些句子，一些瞬間</title>
   <description><![CDATA[<p>滑雪時節的晚餐。一道菜很好吃，我們紛紛詢問配料，英國小孩Natalie問，這個配料其實沒有什麼特別的味道，那為什麼要放進去呢？Julie說，Because it will provide a whole picture in your mouth...最近我在寫tripadvisor的評論是提到了這句令我印象深刻的話，只有對烹飪有很深理解的人才能說出來。</p>
<p>還有一次，她說到cheese這樣說，cheese也有不同階段的味道，因為不同的內容是會在不同的溫度下散發出來，於是你會體會到芝士在嘴裡會有很豐富的層次感。我恍然大悟，說，就好比香水的前中後調一樣。她說，exactly，一個是嗅覺，一個是味覺，但原理是一樣的。</p>
<p>那天試彈連續音階do mi so do mi so 从so到do的过渡总是不流畅，老师說，你看，這是一种zen 
philosophy...這個so好比賽馬里的obstacle，然後就演示了借力快速平移。。。</p>
<p>每次彈音階都要計時，一遍四個八度來回，一遍兩個八度以後再反方向兩個八度再一起回來，好像是30秒，然後我出了幾次錯，三十秒多了六七十分之一秒，然後老師說，來來我們來最後一次，這是fight for honor!</p>
<p>negotiation課和幾個印度人一組扮演開發商，要和深受其擾的居民談判，然後我被印度人的粗魯和野蠻shock到了，對吵的時候我就乾脆沉默了，結束的時候我和小朋友們說，要是你碰到你的隊友令你厭惡要怎樣談判啊。。。一個同學說，不是有句話說，不怕狼一樣的對手，就怕豬一樣的隊友麼。。。</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F199699366.html&title=%E4%B8%80%E4%BA%9B%E5%8F%A5%E5%AD%90%EF%BC%8C%E4%B8%80%E4%BA%9B%E7%9E%AC%E9%96%93">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/199699366.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Mon, 19 Mar 2012 19:06:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>為了不要忘卻的紀念</title>
   <description><![CDATA[<p>自從有了圍脖之後，更新這裡的頻率就日益降低。是啊如果140個字都可以濃縮寫完，何必長篇大論一番呢。但今天我突然覺得還是要堅持更新一下這裡，因為今天我決定了卻自己在tripadvisor上點評一下最近住過的impressive的酒店們，於是索性把2010下半年至今住過的幾乎所有酒店都點評了一下，但有些我已經忘了名字，於是就通過各種途徑，包括blog上的日程，facebook上的照片，agoda上的預訂記錄，完成了差不多20篇。而且大部分都感情充沛，事無鉅細，娓娓道來，回憶起一些美好的過往，還是令人愉悅的。</p>
<p>在寫這次卡帕多奇亞的家庭旅館之前，我看了看其他人以前的評論，真是好評如潮，並且文采斐然。然後我發現了一篇題為這是我第二次來這裡的評論，發現那個評論者，竟然是上海人！當然我不確定她是現在住上海還是真是上海人，但這是我第一次在tripadvisor上看到上海人。。。然後我點進去看她的所有點評和檔案，發現她喜歡土耳其，喜歡清邁，去過捷克，德國，而且年齡和我差不多，我霎時覺得緣分啊，就史無前例地發了個私信給她。。。這種事其實我不太做的，何況她還是個女生。。。不過我就是覺得挺有意思的，而且一般旅行經歷豐富的人，應該是比較能理解的吧。</p>
<p>然後，咳咳，本著為了不要忘卻的紀念的原則，想提一下一個小小的&ldquo;艷遇&rdquo;。他是住的家庭旅館主人的兒子，第一天晚上到達的時候，他幫忙介紹tour的行程，說如果我們願意，他也可以提供private tour，因為是淡季，他們也不是很忙，我們覺得價格合理，而且比較靈活，就說好。於是第二天，就由他做導遊，一路玩過去。天氣不是很好，但是大家興致都很高，到了下午，我們去了歌樂美露天博物館，天空竟然放晴了，藍天白雲，映襯著古老的洞穴，令人陶醉。圍脖上發的有厚厚積雪好似山丘形狀的照片，就是在那裡拍的。去完博物館，我們回去稍作休息，就決定去那家專門做土耳其pizza的餐廳吃飯，然後去逛街買了點明信片和圍脖上那張紀念品照片上的五彩襪子們。經過一家首飾店的時候，我們被邀請進去參觀，店主幾乎完全不會說英文，每次要說什麼，就打開電腦，用。。。google translate。。。我們說了我們的名字，然後伊立馬根據發音，幫我們起了。。。土耳其名字。。。他的電話鈴響，他馬上把電話遞給我，讓我自我介紹。。。我的土耳其名字。。。掛了電話以後和我說，這是我的chicken brother...我們不解，啥chicken，伊又揮揮手說稍後，打開電腦，輸入土耳其文，英文那欄，赫然顯示出：ugly...我們都笑暈了，我說土耳其文very difficult，他說，thank you very much!=，=我說這對耳環很好看但很貴，他說，來來，不要錢，送給你！很歡樂地過了一陣，他給我他的facebook，我也給了他的facebook，說明天再來，就回去了。。。</p>
<p>回到旅館，小帥哥和他的表弟在聊天，我很興奮地說，我們有土耳其名字了！然後一摸口袋，那張紙條不見了。。。頓時很傷心，後來終於想起來那個名字是啥，小帥哥說，這真是一個awful name...然後他們邀請我們去天台餐廳喝剛買的紅酒，話說他們的餐廳在很高的天台上，那個view真是好啊，加了幾次之後，他說不如我們來跳舞吧，然後我和他，小朋友和他的表弟就分別跳起舞來。。。說是說跳舞，其實不過擺個pose，踱幾下步，但，醉翁之意啊。。。跳著跳著哪能一整天都一本正經的臉就湊過來了，我的天，而且我們的身高差那麼合適以至於躲也躲不掉啊。。。而就如同你們在很多電影尤其是P.S I love you所看到的，you immediately feel something during a kiss...which is much more than 2 hours of talk...</p>
<p>第二天繼續行程，我沒有像前一天那樣坐在前座，而是和小朋友一起坐在後面聊天，就覺得他有點沉默；我問他為什麼那麼沉默，他說因為你們一直在說中文我聽不懂，語氣有點受傷。氣氛有點小尷尬之時，他問我們，要不要去爬一個山洞裡的教堂，我說好啊，結果發現那個很難爬，沒有台階，左右牆壁各一排洞，洞和洞的間隔還很寬那種，他說一個個幫我們，就先幫小朋友爬上去，接著輪到我；下去的時候也是，就這樣，拉你一把抱你一下的，笑容又出現了。。。就這樣半帶逢場作戲地又過了一天，晚上本來說和他們一起做菜，同行的小朋友說不想和他們一起吃飯了，個麼我一個人去多傻啊，而且你們知道的，我總是那種明明想進一步卻拼命往後退的那種，通常是那些很自信或是過分自信的人無畏地一再push我之後，會驚訝原來你如此充滿激情，以至於迸發的時候可以灼傷到人（哎呀為什麼那麼肉麻）。。。好吧然後我就和小朋友自己去吃飯了，回來的時候本來也想躲開他，結果他還是看到我們，和我打招呼，說明天要是有熱氣球的話會通知我們，然後問我，你現在去睡覺了啊，我說還要過一會兒呢，我站在台階上，他在台階下，空氣有一點小凝固，但大家還是沒再說什麼，我說個麼明天見，他也說明天見。</p>
<p>最後一天早上六點電話響了，說熱氣球可以飛了，我們興沖沖地跳起來收拾妥當下樓，他的小表弟在值班，說還沒有來，具體啥時候來要等通知也不知道，然後我們就百無聊賴地回到房間，等了一個多小時也沒有音信，又去問，小朋友幫我們打電話問，回道取消了，哎那你也不早點幫我們問，小朋友到底嫩啊。。。我們很失望地回去睡了一個小時的回籠覺，起來，打包行李，去吃早飯，吃早飯的時候看到一個新來的客人，女孩子，一個人，我說哎呀小姑娘一個人啊，小朋友說，還小姑娘啊，噶老，後來我仔細瞄了瞄，雖然身材是有點像大媽，但眼神很清澈，應該不是很大。旅館的主人問她，你今天跟他去tour啊，就是那個小帥哥的名字，她說是啊，然後我明顯覺到小朋友望了我一眼，大概是想看看我我會不會有點失望啊，嗯是的呀，我心裡想，新的又來了啊，我們很快就是歷史了呀，但仍然低頭啜著咖啡，不動聲色。下樓，拿了行李去check out，他已經來了，那個女孩子也在門口，我想，好吧，打完招呼你陪人家去玩吧，進屋放下行李，卻聽到他送那個女孩子和另一個接待我們的他的好朋友出去，祝他們旅途愉快，小朋友又看了我一眼，我驚訝地說，我以為你要陪他們一起去？他笑道，我不去，我這個是特別的，不是可以隨便去的，然後我們都笑了，我默默地想，切，看到漂亮的你才去是伐。。。沒說幾句，他接到一個電話，和我說，有幾個客人來，我去接一下他們，馬上就回來，等我回來再走哦，就匆匆出去了，那時候，我真擔心車子會在那時候來啊。。。他帶著幾個亞洲女孩子進來，領頭的是個華人模樣男生，講土耳其語，我正在和小朋友聊天，突然聽到一句中文，馬上收了口，小朋友還沒意識到，等到她們坐下，開始用普通話聊天，霎時驚訝地瞪大了眼看著我，我小聲說，嗯要淡定。我們坐著等車，因為有聽得懂同樣語言的人在場，我不怎麼再說話，這時小帥哥對那個導遊說了句土耳其語，他就站起身，他又笑著對那幾個台灣女孩子說，你們想去看一下房間麼。她們說好，於是一群人又出去了。又只剩下我們。我們結帳，付錢，拍照，開玩笑，繼續等車來。突然小朋友發現我們的現金不夠付車錢了，車錢30，我們只剩下20，對歐元匯率1歐元等於2.3當地貨幣，我說，沒事，我們問小帥哥借一點，就和他說，如果你想再見到我們的話，就借我們十塊錢吧。他回來了，小朋友不好意思開口，我臉皮很厚的，就說，我能找你幫個忙麼，他二話不說拿出十塊錢遞給小朋友，還拍拍她肩膀說，沒事，哎呀可憐的小姑娘。。。</p>
<p>車來了。。。司機幫我們提行李，他送我們到門口，看著我，說，我們擁抱一下好麼，我很大方地說，沒問題啊，就各自和他擁抱了一下，說了再見，往車子走去，他叫住我說，我寫一個我的email給你吧，於是我跟他進去，他寫了facebook的email，說，我的手機你有了吧，喏給你，遞給我的那一刻，一個很有默契的goodbye kiss，他說，我真的很喜歡你，要回來啊。嗯，那麼再見，我一直回頭，他一直站在門口，直到車子開走。那一刻我想，不管期間多少逢場作戲，僅僅想到這個早上，這場告別，都是令人懷念。</p>
<p>後來我回到巴黎，發了短信給他，內容是很官方的，大致是感謝他和他父親的招待和安排，向他父親問好因為走的那天沒有遇到他，來巴黎的話記得找我們諸如此類（哎我真的就是欲進卻退啊），過了半天，他回我了，說他很喜歡我，一定會來巴黎玩，明信片已經幫我們寄了不用擔心，但英文是很糟糕的，有一句話我研究了半天仍然不確定他到底是什麼意思。。。</p>
<p>說起來我們真是完全不同世界的人。他講的英文只是勉強能聽，幾乎沒有語法；我完全不會說土耳其語連個謝謝都覺得好長記不住；他的宗教我至今無法理解，他批評我說吃飯的時候不要講那麼多話還是中文；我喜歡到處走，他好像至今都在家附近轉悠並覺得非常滿足；每次我一說我不敢走這條路或是你確定嗎或是批評他不繫安全帶酒後還駕車他就會生氣說我不trust他。但是就算是這樣，我仍然間或有被吸引的感覺，也有一點想念。於是不免會覺得，身體的記憶及其帶來的attachment是可以和精神並駕齊驅的吧。而他，他從來不說想念，他只是說他喜歡。也許這也是一種生活態度，我只知道現在要怎樣，但我不瞻前顧後，過去的就算了，等要來的時候再來吧。</p>
<p>我知道，慢慢地這段過往必然會被湮沒在記憶中，但真的，這樣的美好的片段，組合起來，才使生活永遠值得憧憬。</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F197269787.html&title=%E7%82%BA%E4%BA%86%E4%B8%8D%E8%A6%81%E5%BF%98%E5%8D%BB%E7%9A%84%E7%B4%80%E5%BF%B5">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/197269787.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Fri, 09 Mar 2012 04:41:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>遺憾也許意味著緣分未盡</title>
   <description><![CDATA[<p>&ldquo;發現和了解一個新的地方的同時，也更多地發現和了解自己，也許就是旅行的意義，而一個地方要令你戀戀不舍，必定要有一個或者一些人 使你與其建立情感聯系，雖然隨著時間流逝，它們是會漸漸淡漠，但你的心裡，卻永遠留下了痕跡，從此之後，這個地方，不再只是地圖上的一個標記，雖說石頭比人不朽，感情卻比景觀更持久。&rdquo;</p>
<p>這是昨晚回到巴黎以後發的圍脖。然後cutezhy同學把這段話概括為&ldquo;Rome, absolutely Rome", 我很不解，她說，在羅馬假日的劇末，當記者問安妮公主最喜歡的地方是哪裡的時候，本來應該是有官方回答的，但那時候，她看到了下面的派克，就說了"Rome, absolutely Rome", 和我的這篇圍脖有異曲同工之意。哎呀，好浪漫。我雖然並沒有遇到那麼浪漫的故事，卻也有不錯的邂逅，不論其中多少逢場作戲的成分，至少在彼時，大家都是真誠的。我總是覺得，如果沒有結局，又何必開始，但其實，不是所有的相遇都需要有後文的，不是所有的感情都是要追求永遠的，enjoy the present, forget about what's next，也許也是一種不錯的生活態度，其實永遠也是所有片段的總和，不是嗎。</p>
<p>從未有一次旅行，在歸來之後會有那麼大的落差和不習慣。也許因為土耳其和歐洲大陸和所有我去過的地方太不一樣，有一點東方，有一點西方，也許是因為不是那麼經常被提及，還有一點神秘，反正很有異域風情。</p>
<p>土耳其人的長相是我喜歡的樣子。眼睛大大的，看起來純真帶點憂傷，鼻子對照著深深的眼槽看著好高，也許因為他們比較簡單，大叔和老爺爺的眼睛都是清澈無辜的。還有，我好喜歡他們的鬍子啊=，=人們都很熱情友好，在番紅花城，只是隨便問了一下路，兩個大叔就親自帶路；坐電車的時候趕時間卻找不到售票機，小伙子就刷了他的卡讓我過去還硬不要我錢；看我背著背囊上車，一個小帥哥就起來讓我坐，哎呀我又不是孕婦羅我堅持不要，他堅持要，我也只好坐下。在非遊客區，我們的出現總是會吸引人們好奇的目光，可能是想，怎麼長得這麼奇怪吧，各處都有大方外向的小孩和我們打招呼，在番紅花城，十歲的小男孩跑過來問我叫什麼名字，和我握一下手，和我拍照，還把地址寫給我叫我寄照片給他，可有意思了。我說，哎我小時候可沒有這麼大方，同行的小朋友說，我到現在也還不會這個樣子。。。</p>
<p>今年歐洲的冬天有點反常，這九天裡，惡劣天氣佔了一大半，伊斯坦布爾的星期一，狂風暴雨，卡帕多奇亞的幾天，都是大雪紛飛，我們甚至沒有機會坐一直嚮往的熱氣球。和我以往的縝密安排相比，這次沒怎麼做功課，行程很鬆散，每天睡到九點多才起來，和我一貫的風格不太相符。冬天的土耳其蕭瑟而陰沉，作為在我的歐洲list第二位的destination，我是有一點小失望的。可是冬天也有冬天的美，在幾個稀罕的晴天裡，我能想像出春天會有多美。也許留一點遺憾，也是留一點將來的緣分吧，我不知道幾時會再去，但我知道，一定會有這一天。</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F196470483.html&title=%E9%81%BA%E6%86%BE%E4%B9%9F%E8%A8%B1%E6%84%8F%E5%91%B3%E8%91%97%E7%B7%A3%E5%88%86%E6%9C%AA%E7%9B%A1">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/196470483.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 22:58:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>2011 - Although I Still Don't Know Where All These are Going</title>
   <description><![CDATA[<p>I still find the uncertainty fascinating.</p>
<p>昨天晚上，2011和2012的交界口，我翻看了前幾年的年終盤點，2009, where is my next turn? 2010，唯一沒變的就是一直在變，不禁感嘆，我真是對改變上了癮。</p>
<p>2011其實是特別簡單的一年，幾大塊階段脈絡清晰，一二月繼續寒假，三月到八月做了一份短暫卻也蠻開心的工作（其實對我來說，很難有什麼是可以讓我不開心的），九月到十二月，華麗轉型，和小朋友們打成一片，進入了一個截然不同的世界。如果用一句話來總結，那就是，我覺得自己，在哪裡都是可以發光的。</p>
<p>前半年的工作麼，和一群比我大的人工作了那麼多年，突然周圍變成幾乎都是比我小的了，還是蠻新鮮的蠻有意思的，雖然剛拿到offer的時候對要去北京這件事耿耿於懷，馬上我就被終於可以實現很久以來沒怎麼在北京玩過的夙願，又可以開始積航空里程，還可以積洲際積分這些小事件給cheer up起來，變得興沖沖了。我還擔心過曾經有過一個那麼好的老板之後會不會還會那麼好運啊，事實證明在職場上我還真是有著在情場上遇不到的運氣，不論是客戶上司還是同事都非常的nice，我還默默地把其中幾位劃到了朋友的category裡面，以至於後來要辭職，還真是有點捨不得呢。</p>
<p>每一次新的開始總是要伴隨著離開和分別。我曾經猶豫過，不論是career path方面，還是在人生道路的選擇方面，我只問自己一個問題，你願意為這一個放棄那些可能性嗎？答案是否定的。我知道話音一落，手一鬆開，這條路，這個人，就再不會出現在我的生活裡，我就會與之永別，我知道自己捨不得，但我更捨不得的，是更大更廣闊的世界，更多的可能性，和自由的生活。</p>
<p>於是我抵住了動搖和猶疑，繼續上路。雖然飛了那麼多年，這是第一次長途機，行李超重的各種忙亂之後，終於上了飛機，那一刻，我突然忍不住淚水。我知道從此以後，我們之間的距離，是以光速都要奔跑7個小時的距離。我將會面對完全不同的面孔，面對完全不同的語言和食物和文化，我真的可以fit in嗎？</p>
<p>嗯。角色轉變速度之快連我自己都訝異。誰說過了25歲腦子就不行了？我覺得我比88 89年的小朋友們厲害呢。誰說記憶力下降了？我還是照例記得人家無意中說過的各種細節連對方敘述時候的時間地點臉朝哪個方向都歷歷在目呢。法國人傲慢？嗯，我覺得還好啊，當然速度是慢了一點，可是當你報以微笑和努力說他們的語言，他們也很appreciate呢。去滑雪之前看到是英國人開的resort，客人大部分是英國人，還擔心說和一堆英國人socialize會不會有難度啊，後來發現雖然我很多方面像個小孩，衣服設備也不帶齊，有時候還喜歡冒個小險讓人擔心，卻還是一如既往地討人喜歡呢哈哈。喜歡的東西還是繼續堅持，鋼琴老師最近一次和我說，你是十月開始的是吧，進步很快呢，你最近忙嗎？我說嗯有點忙，昨天我是三點睡的，這週我有兩個考試三個report和三個presentation，他很驚訝地看著我，然後佈置作業的時候和我說，這次很多了，你需要休息。。。我知道，我已經到了在任何處境都會堅持自己夢想和目標的階段，這也是令人雀躍的事情。當然也有一些小插曲，比如某國小帥哥事件啦，（這件事現在對我已經沒什麼感覺了，可是發生的時候，真的是晴天霹靂，過了很多天我都會被一些flashback而驚到，你們知道伐，經過的時候我的開心程度已經達到了甚至和我爸打電話都想提到的地步可以想像事後的落差有多麼大吧）一些小crush啦，還有考砸了的金融市場quiz，但即使成績沒出來，我也可以說，學習方面也獲益匪淺。作為一個經歷過實戰的同學，我覺得自己站在了一個更好的viewpoint，看到了很多如果是五年前看不到的細節學不到的東西，還見識了很多如果繼續職場生涯的井底看不見的璀璨星空。</p>
<p>一開始就知道自己想要什麼固然值得慶幸，但我更想要的，是周遊了世界，看遍了世間的美好，尋遍了鶯鶯燕燕之後，做出的選擇。否則，總是會有遺憾，我是不是錯過了很多？</p>
<p>我仍然不知道這條路通向何方，我甚至不知道一年後的我將在哪裡，最近收到好幾個forum上投簡歷的公司的拒信，McK BCG這類公司明確表示，要native French speaker，右派的政策也對留在當地不利，而我一直作為option之一的香港市場聽說也很不景氣，但我可以確信的，是自己正在變得更好，更有自信，而我相信，世道再不好，仍然會有笑看風雲的人，而最壞的準備，不過是回到原點，重新開始，不是嗎？</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F184651627.html&title=2011+-+Although+I+Still+Don%27t+Know+Where+All+These+are+Going">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/184651627.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Sun, 01 Jan 2012 22:30:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>大夢想，小行動</title>
   <description><![CDATA[<p>念大學的時候學過幾個月德語，人家問我為什麼要學的時候，我說，因為我喜歡海德格爾和歌德，希望有朝一日能看到他們的原作。Oh too big to be true。後來因為實在覺得不太好聽就沒有繼續，到後來學法語的時候，法語老師說，真不明白為啥你去學德語啊，只有德國一個國家用，最多再加上瑞士，我重新說起這個理由，他一點也不驚訝，卻說道，但是你看你看，我們法國哲學家更多，有盧梭啊，加繆啊，blablabla，好吧好吧我知道啦。反正我覺得，每次和法國人說起大到有時候不切實際的夢想，他們完全理解，一點也沒有嗤之以鼻的意味。</p>
<p>那天一個復旦00的師姐說有事情找我討論，然後問我要是公司面試問你為什麼不去讀MBA怎麼回答，好像想不出來哎，難道真的回答說只是想來這裡玩一下？我說其實很簡單啊，一方面你可以說不同的人讀同一本書都有不同的領悟，我雖然和一幫小朋友一起上課，但學到的東西是很不同的；另一方面你完全可以和他們說，我就是想要停下來，走一走看一看，做一些還不知道怎樣的改變，他們是很能理解的，他們不會以那麼功利世俗的眼光來看，哎呀你浪費了機會成本哎，你本可以賺更多的錢哎。不make sense哎。</p>
<p>上鋼琴課，彈legato的三和弦，OMG，也太難了，一樣的音要抬手，不一樣的音要keep住然後保持連續，比方說從do re mi到do fa la，do要抬手，re和mi要keep住，fa la下去的時候re和mi才能抬，碰到三個手指換四個，還是左手1245的時候，我要崩潰了，老師卻說，是很難，但是可以的，以後會更快的。而我說，我的夢想是彈出chopin的op10，（Nodame裡超快的那首），以前每說一次人家都做出are you serious的表情，我一點也不care的，我知道有一天會的，無論這天有多麼遠。</p>
<p>昨天去聽一個專業的宣講會，是叫做sustainable development，整個教室只有四個人，同學說strategic management和finance的宣講會，大教室都坐滿了的，還坐不下，是啊，大家還不是都想去諮詢和投行，我不知道最後我是不是也會向錢低頭，但自從那門manage public or private interest的課，和patagonia的case之後，突然對CSR很有興趣，光想想就覺得很難，尤其是還處於低層次的發展中國家，錢都沒賺夠，還社會責任？還綠色環保？還可持續發展？但那些堅持大而不切實際夢想並切身實踐持之以恆的人，終有一天，世界會因此而改變。而那些連夢都不敢做，或者一做就擺擺手說不可能的，有一天從自己的固步自封裡抬頭，會驚訝於自己原來錯過了那麼多。</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F180502538.html&title=%E5%A4%A7%E5%A4%A2%E6%83%B3%EF%BC%8C%E5%B0%8F%E8%A1%8C%E5%8B%95">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/180502538.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Sat, 10 Dec 2011 16:29:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>本學期最後兩週</title>
   <description><![CDATA[<p>4 Dec: Supply Chain Management Report Deadline</p>
<p>5 Dec：金融市場quiz</p>
<p>6 Dec：Marketing final；Manage Public or Private Interests Presentation; 法語Final</p>
<p>7 Dec：耶上午沒課！</p>
<p>8 Dec：鋼琴課。Supply Chain Management Presentation；Strategic Management of Innovation Report Deadline</p>
<p>9 Dec：Marketing Presentation</p>
<p>12 Dec: Supply Chain Final; Financial Market Final</p>
<p>13 Dec: French TEF exam</p>
<p>15 Dec: Statistics Final</p>
<p>下週deadline：Report三枚：SCM，Innovation Strategy，Marketing；PPT三個：Marketing，SCM，Manage Public/Private Interest；Presentation三個：Marketing，SCM，Manage public/private interests；考試兩個：法語，Marketing。</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F178319124.html&title=%E6%9C%AC%E5%AD%B8%E6%9C%9F%E6%9C%80%E5%BE%8C%E5%85%A9%E9%80%B1">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/178319124.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Sat, 03 Dec 2011 00:02:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>一些小事</title>
   <description><![CDATA[<p>宿舍有一個公用廚房，裡面有個很小的冰箱，微波爐，可以煮飯的電熱灶。但是放在冰箱裡的東西，如果你不是裝在袋子裡的話，如果是即食的話，就很容易被人拿。你們看，讀書好的素質未必好。我就試過四聯杯的酸奶三盒連在一起的被人拿掉。最近發生一件更奇怪的事，有一天要做飯，突然發現砧板不見了，想來想去上週六最後一次用過以後可能忘了拿回來，但是星期天也去過廚房啊，也沒有看到留在那裡啊，遍尋不著，同學說，要么你寫個notice貼在廚房。好，說幹就幹。我就寫了，在哪天幾點到幾點之間，砧板失踪了，是什麼樣子什麼顏色大小牌子的，你可以用，但不可以拿走！兩天以後，它奇蹟般地重現在廚房了。</p>
<p>金融市場一共上五週，每週三小時，每週一三下午上。每週一都有一個quiz，每個20分，5個100分，計入300分總分，另外200分為期末考試成績，和Financial economics一樣。然後上一周出了一道很陰的題目。說是18個月到期債券，每年計一次息，讓我們用zero coupon算synthetic portfolio。題目很簡單，以至於我覺得20分打包票，結果禮拜三發卷子，竟然只有8分！Financial economics 我每次quiz都是滿分，最終拿了一個A，看到這種個位分數，簡直震驚了，以至於後面的法文課一直在想怎麼可能錯。終於問到一個同病相憐的同學，和我說，老師回答道，債券都是期末還本付息的，所以付息的時間為6個月和18個月，而不是12個月，NND，這誰能猜到啊，然後伊說，老師說，上一次quiz四種卷子裡有一種是有一道類似的題目的，如果你把四個卷子的solution都看了，就會明白。這擺明了設一個坑給我們跳啊，你說我考了20分誰會有空去把另外三種卷子的題目都看一遍啊？你以為你只有你一門課需要花時間啊？這位同學是清華的，數學估計很好，前面也拿了個A，就非常憤憤不平，說不公平啊，另外一個卷子是24個月債券，完全沒有難度，都是20分，我們要和他去argue啊，不公平啊。。。哎我想也算了，小朋友，這個世界是沒有公平之分的，要是我坐在了另外一個座位上，拿到的就是24個月的題目，就不會有一個難看的8分，這個世界也是這樣，差之毫釐，可能謬之千里，這就是命啊。。。</p>
<p>Strategy的final present，是一個俄羅斯冰淇淋的case。我所在的小組很強，有一個娃娃臉小帥哥，腦子很清楚，而且有點leadership的感覺，21歲的小朋友，比很多同齡甚至更大的同事都有條理，兩個memo一個17一個18，不禁讓我感慨長江後浪推前浪。30幾頁的case，十幾頁的表格，第二次討論就已經搭好structure分好工，兩天以後每個人都做好幾張ppt，然後我這個追求美感的人就去他們網站弄了一個很creamy的主色調，做了一個很多小朋友吃雪糕的cover page，弄好格式，發給他們。大家都很喜歡，其中有個人說，I feel so lucky to have you guys as my teammates! 嗯，of course you do. </p>
<p>那天買國泰機票，國泰網站不知道什麼問題，最便宜的那個價位選是可以選的，但到最後付款那步，總是說date unavailable，退回去重新選，又是顯示可以選卻不能付錢，我要奔潰了，打馬可孛羅會電話，等了十幾二十分鐘，和我說他們只能兌換機票，買票要打訂票電話，我說你讓我等了那麼久又把我踢走？他嗯嗯啊啊了一下說幫我轉過去，結果一直轉不過去因為是忙音，和我說，要不你自己打？我說你幫我轉都轉不過去，踢皮球踢給我啊？讓我自己打就是讓我自己再等個一小時的？那個顯然是香港人的客服，用他帶著香港口音的英文，說實在是不好意思，NND，我懶得多聽你講話，我說好吧你沒有solution給我，這就是你的服務，那算了，拜拜。電話會被錄音吧，國泰，好好叫manage一下你的馬可孛羅會吧。。。機票買不了，我去了一個叫edreams的機票網站買，哎歐洲真是什麼都要commission，（你們看zuji就從來不收），不過加總價格還是比較合理，我就去買了，但是過了幾個小時也沒出票，上國泰網站retrieve itinerary也發現被取消了，我就急了，用skype打了客服電話（歐洲的客服電話都是要收錢的，而且還比普通電話費貴，有天理伐），那邊和我說Bonjour，要死了，你只會講法語嗎？嗯，我還會講西班牙語。。。OMG！好吧，我法語講得不好，你忍受一下啊。。。然後就發現，講不是問題，聽才是問題！我可以講出來，但聽不懂她的回答！=，=最後還是解決了。。。雖然現在還不確定是不是多扣了我一次錢，如果是的話可能還要再經歷一次西班牙式法語&hellip;&hellip;</p>
<p>機票訂好了，行程也訂了，15號考完試，16-23號滑雪，23-24號去附近的小鎮Annecy玩一天，聖誕夜回巴黎，28號早上到上海，9號在香港轉機待一天，晚上回巴黎。</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fbeyondrachel1106.blogbus.com%2Flogs%2F177349611.html&title=%E4%B8%80%E4%BA%9B%E5%B0%8F%E4%BA%8B">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://beyondrachel1106.blogbus.com/logs/177349611.html</link>
   <author>BeyondRachel</author>
   <pubDate>Mon, 28 Nov 2011 19:10:00 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>

